Ir al contenido principal

Descubriendo a Eriko Tamura


Cuando iba al instituto, hace ya unos 25 años 😱, estaba bastante enganchado al manga. También veía algunas series de anime, pero no muchas porque yo no tenía el control del mando a distancia en casa 🤐

El caso es que una amiga del insti veía un montón de series y se sentaba delante de la tele con una grabadora para grabar en cintas de cassette cualquier canción que saliera en dichas series, sobre todo canciones que estuvieran en el japonés original. Luego me pasaba las cintas, y entre los dos intentábamos transcribir las letras de las canciones en japonés, sin tener ni idea de lo que estaban diciendo.

Fast-forward veintipico años después. Después de haber vivido casi 12 años en Japón, y ya viviendo en UK, un día me viene a la memoria una de esas canciones. Era una canción algo triste que me gustaba bastante, y me sabía la "letra" (lo que fuera que hubiéramos transcrito). Me resultaba difícil recordar algo que se supone era japonés, pero que no memoricé como "japonés" en su día. Supongo que una vez que aprendes un idioma, las cosas que memorizas en ese idioma van en un cajón con la etiqueta del idioma, pero las cosas memorizadas de antes se fueron a otro cajón y es difícil mover los recuerdos de un cajón a otro.

Haciendo un esfuerzo, conseguí recordar el principio: A TA RA SHI CU RA SHI NI WA MO O ... Y me pareció bastante alucinante empezar a entender esa letra por primera vez, sobre todo porque estaba saliendo de mi cabeza y mi cabeza la iba traduciendo (y poniéndolas en el nuevo "cajón")... 新しい暮らしにはもう慣れた頃でしょう〜♫ Con la primera línea fue suficiente para ir a Google y encontrar el nombre de la serie en japonés: 「アイドル伝説えり子」 (Idol Densetsu Eriko, La ídolo legendaria Eriko), y ésta era la canción, 「涙の半分」(Namida no hanbun, La mitad de mis lágrimas)





La versión que yo recordaba era a piano, creo. Debía ser de una escena de dentro de la serie, porque las intros en España normalmente estaban traducidas (¿alguien sabe si fue así con esta serie también? Me sonaba haberla visto en la tele, pero no me atraía en absoluto porque parecía una serie tipo "magical girls" que se transformaban para cantar. Pero como ahora tenía curiosidad, me puse a ver el primer episodio. Y me enganché 😆

La serie no es nada de magia. Detrás del look super infantil se esconde una serie súper dramática. En el primer episodio se matan sus padres en un accidente de coche, y su tío se aprovecha, se queda con todas las propiedades, y la obliga a trabajar en el mundo del espectáculo (porque la vida de una "idol" es más que cantar...) Y además aluciné con cosas que, no sé si era el pensamiento japonés de la época, me parecen malas para educar a niñas que vean la serie. A la protagonista, Eriko, la abusan de mil maneras, sobre todo su tío. Pero la chica, en vez de denunciarlo, es como que le parece normal. Pero es que personas cercanas también lo ven y no dicen nada. Y luego habla con el tío como si nada hubiera pasado. Supongo que exageraban para dramatizar las cosas, pero vaya, es un poco surrealista todo.

La serie tenía 51 episodios. Los vi todos en Youtube hace un par de años. Hice una playlist, pero ahora que los han borrado todos por infringir copyright 😢

Fast-forward a ayer. Me da por mirar en Wikipedia esta serie otra vez, y ahora me doy cuenta de que estaba basada en la vida real de una cantante del mismo nombre, Eriko Tamura, que es la que canta las canciones de la serie, claro! 😳 Si le pasó todo eso de verdad, flipo en colores... No sólo descubrí eso, sino que además ahora me entero de que es la misma actriz que salía en Heroes, 2a temporada, haciendo de princesa Yaeko. ¡Y yo sin saberlo todo este tiempo! La conocía desde hacía 25 años, pero la descubrí ayer.



Y bueno, ya puestos, aquí va mi traducción del primer párrafo de "Namida no hanbun",

新しい暮らしにはもう
きっとあなた慣れた頃でしょ
めざした未来(あす)へ続く道
願い通り歩きだしたね
おどけて笑う長距離電話
それは哀しい時あなたのするクセね
大切な恋だから (大切な恋だから)
つみとって飾らないで
そっと見つめていたい
大切な人だから (大切な人だから)
その夢をくれたように
私にわけてね
あなたの涙の半分

Supongo que ya te has hecho (acostumbrado)
a tu nueva vida.
Has empezado a caminar como querías
por el camino a tu futuro.
Haces el tonto y te ríes en una llamada a larga distancia.
Ya sé que eso lo acostumbras a hacer cuando estás triste.
Como es un amor importante
no lo quiero arrancar y poner en un jarrón
sino contemplarlo con tranquilidad.
Como eres una persona importante,
del mismo modo en el que compartiste tus sueños,
comparte conmigo
la mitad de tus lágrimas.

--

El ending de la serie, por cierto, no lo canta Eriko, sino la que se supone es su rival en la serie, Rei. El tema es "Unchained Heart", de Eri Murata, pero no he conseguido descubrir nada interesante de esta otra 😅



Comentarios

Unknown ha dicho que…
Bueno, espero no tener que arrepentirme de este comentario. Confieso que en su momento tambien seguía la serie. Es más, tenía todos o casi todos los espisodios grabados en VHS. Se puede decir que era fan, un poco retorcido si eso. Al ir a Japón por primera vez, me compre un dojinshi o dos de la serie... Qué gamberrete!
La canción que me quedó más era "Locomotion Dream", y tambien recuerdo pensar lo poco que le pegaba la voz original al personaje de Eriko. Aún lo pienso. Rebuscando por YouTube, veo que alguien sube las canciones y clips de la serie, por si interesa: https://www.youtube.com/channel/UC5inDFBr1NGbpgzdalTZo7g
focotaku ha dicho que…
Qué dices! Nunca lo hubiera sospechado xD
Locomotion Dream no aparece en el CD que me ha regalado tu kouhai, Legendary Idol Eriko vol. 1. Tendré que ir a Japón a buscar el vol. 2 :D

Entradas populares de este blog

En el mundo real -- los "riajuu" リア充

Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra  RIAJUU リア充 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝 A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal

"Mujer", la culebronización turca de un J-drama 🇯🇵🐍🇹🇷

  El año pasado pasé unas semanas en España y por las noches veía con mi madre una serie turca que daban en Antena 3: Mujer (Kadin en turco). Como la serie no estaba mal, me puse a mirar la Wikipedia y descubrí que era una adaptación de una telenovela japonesa (J-drama, o "dorama"): Woman . No acabé de ver "Mujer", aunque vi un montón de episodios, pero mi madre me contó el final. Son muchas horas, la verdad: 81 episodios de 2 horas cada uno!!! Pero hace un par de semanas me puse a mirar la versión original japonesa, que son tan solo 11 episodios, de unos 45 minutos cada uno (en Drama Cool están con subtítulos en inglés). Kadin vs Woman Sin chafar el final, voy a intentar comparar un poco las dos versiones. Si no quieres saber detalles, deja de leer ya 🙈 A grandes rasgos se puede decir que la versión turca es una "culebronización" 🐍  de la serie japonesa. Lo que quiero decir es que la serie japonesa es un drama interesante, no demasiado largo, y sin i

Violet Evergarden y las chicas robot

Carl Jung y el arquetipo robot En el anime existe un arquetipo de persona que no encaja en ninguno de los 12 arquetipos junguianos , del psiquiatra Carl Jung. Este arquetipo es el del "robot", por ser una persona que, en principio, parece entender poco o nada acerca de los sentimientos humanos. Por ser un robot, un extraterrestre, un clon, o quizás simplemente porque tengan un punto de autismo o síndrome Asperger y no se expresan como los demás. En el imaginario occidental quizás la mejor representación de esta personalidad es la de Spock, en Star Treck. En la animación japonesa, creo que el ejemplo más conocido es el de Rei Ayanami, en Evangelion. En el anime, estos personajes suelen ser chicas adolescentes. Lo de que sean adolescentes imagino que es porque la mayoría de anime va dirigido a un público adolescente. Pero de todos modos, puede que sea también un recurso para provocar mayor impacto, ya que cuesta imaginarse a una chica adolescente tan fría como las representan.