Ir al contenido principal

El futuro del catalán (reply)

Estaba contestando el primer comentario del post anterior, y tanto escribir me he pasado del límite de caracteres! xP Así que dejo aquí la respuesta a dicho comentario:

"
El hecho de que haya gente que piense que no hace falta intentar salvar el catalán ya es un problema de por sí. Está relacionado con la causa 3 que comento. En Suecia, nadie se extraña de que sus hijos deban de aprender sueco en el colegio, porque el sueco, repito, es la lengua de Suecia. Como dices tú, "para ser realmente prácticos, deberían cambiar la lengua vehicular al castellano (mucho más hablada), y hacer obligatorio el inglés y el chino". Pero ya de paso, "dejemos que la gente elija libremente el idioma vehicular", o sea que ya que el chino es obligatorio, que la gente pueda matricular en chino a sus hijos. Pero claro, la gente se escandalizaría porque el castellano será la lengua que se habla en más paises del mundo, pero poco tiene que ver con Suecia, que la lengua de allí es el sueco. Y el chino es el idioma más hablado en el mundo, pero la mayoría de suecos no tendrá pensado ir a China. Y ya que tienen que aprender inglés, que es la lengua de Internet, que los chinos la aprendan también y en paz.

Pero claro, vuelvo a repetir que el problema en Cataluña es que a algunos les parece raro que la lengua de España no sea el español en algunas comunidades. A mi me parecen igual de "malos" tanto aquellos que se resisten a aprender el catalán en Cataluña, como aquellos que intentan cargarse la presencia del castellano. Pero quizás los dos extremos deben existir para que podamos existir los bilingües, jeje.

En fin, asumiendo que no está de más intentar salvar el catalán, como digo en mi post la mejor opción que yo veo es hacerlo más atractivo. El japonés no es digamos una lengua muy práctica, porque sólo se usa en Japón. Pero muchos "otakus" en España lo aprendemos para poder consumir la gran cantidad de Manga, Anime y Videojuegos que nos llega desde el Sol Naciente, sin pasar por el filtro traductor ;) Y muchos lo aprenden sin planes de venir a Japón para nada. Muy "práctico" no creo que sea, pero la gente es así. Y al chaval que aprende japonés, no le explota ni nada la cabeza por aprender un idioma más que apenas usa para nada.

Y ya que saco Japón, os recuerdo para el que no lo sepa que después de la segunda guerra mundial hubo un debate en Japón acerca de cual debería ser la lengua oficial en Japón, y había un bando que opinaba que el inglés, porque era la lengua del futuro (y la de los vencedores en la guerra...). En esa época se introdujeron muchos vocablos del inglés en el japonés. Que el sistema de escritura japonesa sea poco práctico comparado con el inglés y muchos motivos más darían los partidarios de tirar miles de años de civilización japonesa a la basura. Yo me alegro de que ganara el bando que quiso conservar el japonés, añadiendo creo que algunas reformas. Porque la lengua también es cultura, y por el sólo hecho de aprender a hablar en japonés, descubres una nueva forma de pensar y una nueva cultura. Si en el mundo sólo se hablara un idioma, lo mismo se nos acabaría atrofiando un parte del cerebro, o las cuerdas vocales porque con un menor número de sonidos nos sobraría para hablar sólo ese idioma.

Y con esto dejo el tema de la "practicidad". El tema del corazón me suena a discurso político del barato. Yo me emociono igual o más con una película en japonés que con una película en castellano (mi lengua propia). Lo del idioma creo que tiene menos que ver que el entorno cultural. Viviendo en Japón he hecho muchos amigos extranjeros, pero por lo general me llevo mejor con franceses, suecos, austriacos, que con mexicanos, argentinos o peruanos, aunque estos últimos hablen mi idioma (para llegarme al "corazón", vamos :p). Yo creo que el motivo es que aunque con el sueco me comunique en inglés, tenemos al final un pensamiento "más europeo" que nos hace más afines, que lo que puedo ser con un norte,centro, o sudamericano, independientemente del idioma.

Los políticos usan el idioma como arma, pero gran parte de la culpa de que sirva como arma es que algunos lo seguíis viendo como un arma y la arrojáis también. Y encima, a intentar clavarla al corazón que es donde más duele ;) Si eso no es bellaco, ya me dirás tú ;)

"

Comentarios

Beñat ha dicho que…
100% match 考え方 :)
focotaku ha dicho que…
:D menos mal que no soy el único pirao ;P
Anónimo ha dicho que…
http://www.lavanguardia.es/cultura/noticias/20090722/53748849614/els-politics-han-creat-una-falsa-confrontacio-entre-el-catala-i-el-castella-per-obtenir-vots-madrid-.html
Jnanaki ha dicho que…
He leido las 2 entradas y estoy hasta cierto punto de acuerdo, aunque poner como ejemplo a El Mundo, francamente me da grima, sobretodo porque no existe en España un periódico más manipulador (bajo mi punto de vista) y poco creible.

Si me preguntas sobre el futuro del catalán, te diré que lo veo desaparecido. No sé si 100, 200 ó 300 años, pero desaparecido. El problema es que el catalán es usado por unos y por otros como arma política. No ayudan las barbaridades de Aznar diciendo que los niños catalanes tendrán que irse a La Mancha a aprender castellano porque en Cataluña no lo aprenderán, ni las chorradas de Esquerra Republicana diciendo que en Cataluña sólo se debe aprender catalán. Perdonen, señores políticos, soy muy feliz siendo bilingüe y si pudiera aprendería muchos más idiomas. Imponerme uno u otro idioma me parece más propio de tiempos muy pasados y poco afortunados. Afortunadamente puedo comunicarme por internet, además de en castellano y catalán, en francés y en inglés.

Hace poco salió un informe escolar en el que se demostraba que el nivel de castellano en Cataluña era equivalente al del resto de España, incluso mejor que algunas otras comunidades que tanto castellano dicen enseñar. Eso deja claro que los catalanes sabemos leer y escribir igual de bien una lengua como el castellano y por tanto cualquier crítica a la enseñanza del castellano en Cataluña es pobre.

Sobre salvar al catalán, como he dicho, no creo que pueda ser salvado salvo por una cosa, que el gobierno central haga lo que se hace en otros paises: enseñar TODAS las lenguas oficiales del estado en todo el pais. Así, la riqueza cultural e idiomática sería mayor y los problemas menores. Pero ningún gobierno se atrevería jamás a hacer eso, ya que usar la lengua catalana (y a Cataluña por añadidura) les sale muy, pero que muy rentable a los partidos políticos (en ambas direcciones).
Anónimo ha dicho que…
Jnanaki, estoy bastante de acuerdo con tus comentarios, pero despues de esta maniobra politica para imponer el catalan como unica y exclusiva lengua vehicular, vamos a ver si el castellano sigue igual de sano en cataluña.
Por cierto que esto no es exclusivo de cataluña. Una reciente encuesta en galicia, revela que la gente prefiere expresarse en castellano antes que en gallego, pero los politicos, siguen tratando de desviar la atencion de los problemas y hacerse ver mas necesarios.

http://xunta.es/periodico/Dossier_Consulta_Datos.pdf
http://www.galiciabilingue.es/

Entradas populares de este blog

En el mundo real -- los "riajuu" リア充

Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra  RIAJUU リア充 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝 A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal

La apropiación cultural portorriqueña de Rosalía

  Bad Bunny, Rosalía, y la conexión japonesa Abrí anoche en Clubhouse una sala de intercambio de español y japonés y entró una portorriqueña que mencionó la canción de Bad Bunny, "Yonaguni" (arriba, un fotograma del videoclip, aunque le he pegado la cara de Rosalía). Decía que quizás la parte en japonés sonaba un poco extraña, pero que según la escuchas te va gustando. (Spoiler: en japonés simplemente dice "quiero tener sexo contigo" ...) Tras lo cual me pareció relevante mencionar el último disco de Rosalía, que salió el viernes pasado. Y como la vi entrevistada por la tele, pues me puse a escuchar todo el disco por curiosidad. Y me pareció un poco extraño que hubiera tantas referencias japonesas: 4 canciones tienen título en japonés (Saoko, Chicken Teriyaki, Hentai, Sakura), y en uno de los videoclips aparece a lo Lost In Translation, en un karaoke japonés, con la letra de su propia canción escrita en "katakana". Pero antes de que pudiera decir nada sobr

Violet Evergarden y las chicas robot

Carl Jung y el arquetipo robot En el anime existe un arquetipo de persona que no encaja en ninguno de los 12 arquetipos junguianos , del psiquiatra Carl Jung. Este arquetipo es el del "robot", por ser una persona que, en principio, parece entender poco o nada acerca de los sentimientos humanos. Por ser un robot, un extraterrestre, un clon, o quizás simplemente porque tengan un punto de autismo o síndrome Asperger y no se expresan como los demás. En el imaginario occidental quizás la mejor representación de esta personalidad es la de Spock, en Star Treck. En la animación japonesa, creo que el ejemplo más conocido es el de Rei Ayanami, en Evangelion. En el anime, estos personajes suelen ser chicas adolescentes. Lo de que sean adolescentes imagino que es porque la mayoría de anime va dirigido a un público adolescente. Pero de todos modos, puede que sea también un recurso para provocar mayor impacto, ya que cuesta imaginarse a una chica adolescente tan fría como las representan.